Neue Bücher 170 E r s t e H e x e. Wo warst du, Schwester? Z w e i t e H e x e. Schweine gewürgt. D r i t t e H e x e. Schwester, wo du? E r s t e H e x e. Kastanien hatt’ ein Schifferweib im Schoß, Und schmatzt’, und schmatzt’, und schmatzt’ – «Gib mir», sprach ich: «Pack dich, du Hexe!» schrie die garst’ge Vettel. Ihr Mann ist nach Aleppo, führt den Tiger; (Her husband’s to Aleppo gone, master o’ the Tiger:) Doch schwimm ich nach im Sieb, ich kann’s, Wie eine Ratte ohne Schwanz; Ich tu’s, ich tu’s, ich tu’s. Übersetzung: Schlegel/Tieck-Ausgabe Der Sinn dieser Zeile ist offensichtlich: «Ihr Mann führt das Schiff mit Namen Tiger, das nach Aleppo fährt». In der Elisabethanisch-Jacobäi- schen Zeit hat es sicherlich verschiedene Schiffe mit dem Namen Tiger gegeben. Wir wissen jedoch nur von einem Schiff Tiger, das historisch mit einer berühmten Reise nach Aleppo verbunden ist. Die Reise fand 1583 statt. Sie steht für einen von Englands erstenVersuchen, Indien und China zu erreichen. Über die Einzelheiten der Reise gibt es umfangreiche Un- terlagen. Es wurden Briefe von Königen Elisabeth an den Mogul und an Chinesische Kaiser mitgenommen, was die Bedeutung des Unterneh- mens unterstreicht. Aleppo war (und ist noch heute) eine der größten Städte in Syrien und eine der ältesten Städte der Welt. Es liegt etwa 75 Meilen landeinwärts von der Syrischen Küste und war ein wichtiges Han- delszentrum und das Tor für den Handel zwischen Europa und Asien auf dem Landweg. Für eine Datierung des Stückes wäre eine Beziehung zwischen der Expe- dition von 1583 und der bewussten Zeile von größter Bedeutung. A. L. Rowse stellt solch eine Beziehung her und schreibt: «Shakespeares Schiff Tiger mit dem Ziel Aleppo – hat er es vielleicht bei der Ausreise gesehen?» Was Anspielungen bei Shake-speare betrifft, so ist diese ungewöhnlich deutlich. Es geht um ein bemerkenswertes Ereignis von 1583/84, für das es historisch keine glaubhafte Alternative gibt. Obwohl davon in Richard